Есть наука, которая называется ТОПОНИМИКА (от греч. "топос" место, "оним" имя). Она изучает историю географического названия, особенности значения и структуры ТОПОНИМА. Многие топонимические загадки разгаданы, и могут нас заинтересовать. Например, известно, что река Обь обозначает обе: Катунь и Бия, сливаясь в горах Алтая, образуют нашу реку. В нашей области немало названий тюркского (татарского) происхождения: Бараба, Бердь, Каргат и т.д. Многие из них связаны с водой: Карасук (черная вода), Иня (мать маленьких речек), Бердь (подарок).
"Откуда пошла земля Русская?"
Уже более тысячи лет звучит это имя Русь, Россия. Все знают его и землю, которая носит это имя. Однако происхождение его до сих пор не совсем ясно. Откуда пошла земля Русская? Многие задавались этим вопросом. И первым был Нестор-летописец, начавший с него свою знаменитую "Повесть временных лет". Политик и мыслитель своего времени, Нестор, видимо, разделял расхожее в то время мнение: большой славе способствует иноземная родословная правящей верхушки племени.
Этим вызвано отождествление у Нестора варягов-норманнов с Русью, упоминание Руси в перечне рядом с готами (группа германских племен, которые в III IV вв. жили в Северном Причерноморье) и ягнянами (англичанами). Так родился норманнизм: От тех варяг прозвалася Русская земля.
С тех пор утекло много воды, и в Новое время теория норманнского (древнешведского) происхождения русского названия нашего государства обросла огромным количеством литературы. Но искомого названия племени россы в Швеции обнаружить не удалось.
А главное и это окончательно доказано нашими историками, то, что название Русь шло и распространялось не с севера на юг, а с юга на север, тем же магистральным днепровским путем, которым вообще шло начальное освоение пространств нашей Родины нашими предками-славянами. Объем понятия Русь расширялся постепенно: западные от Урала земли соединились с восточными, сибирскими. Первоначально этим именем звалось небольшое пространство южнее Киева, затем название перекинулось по обоим берегам Среднего Днепра, потом охватило земли южнее озера Ильмень (Руса, Старая Руса).
Иногда подчеркивают связь названия Русь со словом русый (народ, проживающий на территории с именем Русь, в основном светловолосый) или же думают о связи со словом русло (поскольку издревле люди жили на реках). Известный языковед О. Н. Трубачев считает это предположение сомнительным.
На северных берегах Черного моря в VI в. наряду со скифами и сарматами жил народ рос, а также росомоны и роксоланы, с которыми пытался связать нашу Русь не кто иной, как М. В. Ломоносов.
О. Н. Трубачев уверен, что слово русс очень древнего происхождения из индоарийского языка, точнее, одного из его диалектов (этот язык был прародителем индоевропейских языков). И обозначало оно "белый", что ассоциировалось с понятием "запад" (в некоторых языках есть обыкновение называть запад белой, светлой стороной света).
В старых итальянских картах сохранилось название поселения на берегу западного Крыма Россатор ("белый берег"). В первые века нашей эры Северное Причерноморье было западом для многих кочевников, двигавшихся в эпоху Великого переселения с востока. Белый берег, Белобережье, Рос так обозначалось это на разных языках общавшихся между собой племен этого района. Тогда же, по-видимому, и зародилось название Русь Белая сторона с забытым ныне значением. (Подробнее об этом см.: "Русская речь". 1987. N N 3. С. 131 134).
На земле немало Новгородов
Житель каждого города (городка, селения) склонен думать: "Имя моего города (села, деревни) одно во всем мире". А если поискать, то в другой части Земли можно найти похожее название, только оно может звучать по-другому. Так, в старину чрезвычайно важными были речные переправы мост или брод. В связи с этим возникли города-тезки. В Германии есть город Франкфурт (буквально "брод франков"). Карл Великий, король воинственного германского племени (имя которого, как ни странно, дало название Франции), искал однажды переправу через реку Майн. Вдруг он увидел, как лань спокойно переходит реку вброд. Воины двинулись за нею, внезапно атаковали врага и выиграли битву, в память о которой и был заложен известный ныне город.
Оксфорд в Англии буквально означает "бычий брод", так же переводится и имя баварского города Оксенфурт. Интересно, что название пролива Босфор (Боспор) переводится тоже "бычий брод". И в России тоже есть местечки, называемые Ореховый брод, Глубокий брод.
Ученые доказали, что наиболее часто в название топонима входит слово (или его часть) НОВЫЙ. Вот и наш город тому свидетель Новосибирск (раньше Новониколаевск).
"Это по-человечески понятно, писал Лев Успенский (1967). - Жители какой-нибудь деревни почувствовали, что им стало тесновато на старом месте. Часть их собирает скарб и, захватив свои старые вещи, дедовские обычаи, собственные пристрастия, перебирается на новое место. Рождается Новая деревня (в Петербурге есть такой район, как раз рядом со Старой деревней) или Новая Ивановка, если родной поселок назывался просто Ивановка. Поселенцы в новых местах вдруг обнаруживают в лесу <...> озеро. Оно напоминает им то озеро Жуково, которое плескалось там, далеко, на их родине. С удовольствием они нарекают его Новожуковским озером: приятно на новых местах вспомнить старые угодья..."
Есть в Польше, недалеко от Варшавы, городок Новоминск. Видимо, название дали те, кому дорог был белорусский Минск.
Но часто бывает, что имя места не повторяется: вновь основанное поселение просто называется Новым городом. Это происходило часто, и мир наполнен многими "Новгородами". В России это Господин Великий Новгород на Волхове, Новгород-Северский на Десне, Нижний Новгород на Волге, Новгород-Волынский на Случи, Новогрудок (т.е. Новый городок) в Гродненской области и др.
Есть и зарубежные "Новгороды". Самый древний из них Карфаген (Сев. Африка). Его основали финикийцы в IX в. до н. э. и назвали Карт-Хадашат (новый город). Позднейшие римские огласовки Картаго, Карфаген. Финикийцам этот город казался "новым", по сравнению с другими, более ранними, городами на их родине. В свою очередь, жители Карфагена воспринимали свой город старейшим по сравнению с теми, которые они воздвигали (и называли их "Новгородами") в своих колониях в Северном Средиземноморье. Например, Картагена в Испании.
Самый большой, самый грандиозный (более 10 млн жителей) "Новгород" это Нью-Йорк (йорк по-английски значит поселение-крепость). Правда, справедливости ради стоит заметить, есть свидетельства о том, что этот город был назван в честь одного из герцогов Йоркских.
В германских языках Нойбурги, Нойштадты (Германия), Ньюборги (Швеция), Ньютоуны (Англия) это все "Новгороды". В Финляндии Ньюстадт переименован в Ууси-Каупунки. По-фински это "Новый город". На юге Европы много городов, в имени которых есть римское (латинское) слово вилла ("местечко, городок"): Вилланова, Вилла-Нуэва (Испания, Португалия), Виллнёв, Нейвилль (Франция). У подножия Везувия красуется итальянский Неаполь (полис, поль др.-греч. город).
Древние греки свои Неаполи строили по всему известному им миру. Около Симферополя археологи раскапывают руины Неаполя Скифского. Турецкое поселение Еникале близ Керчи (кале, кала крепость) тоже соответствует имени Новгород.
Итак, при очень большом языковом своеобразии в названии селений, люди охотно используют и некоторые всеобщие приемы. Но, зная эти приемы, мы не всегда можем разгадать исконный смысл топонима. Например, недалеко от Новосибирска, перед Бердском, есть два похожих названия населенных пунктов: Речкуновка и Сосновка. Второе прозрачное: от сосновый бор. А РечкуНОВка? Есть ли в этом имени смысл "новый"?
Необычные источники топонимов
На южно-американском берегу есть город Монтевидео. О его названии существует интересная легенда.
Каравеллы (старинные морские суда с тремя-четырьмя мачтами, распространенные в странах Средиземноморья в XIII XVII вв.) Магеллана, отправившегося в кругосветное путешествие, медленно продвигались вдоль побережья Южной Америки. Земля долгое время была скрыта за горизонтом. Вдруг один из матросов, который напряженно вглядывался туда, где должна быть земля, громко закричал: "Monte vide eu!" (Я вижу гору!)
Согласно другому варианту легенды, эти слова произнес по-латыни находящийся на каравелле монах: "Montem video". Это была гора Сьерро. Здесь и был основан город Монтевидео в память о радостном восклицании матроса (или монаха, кто знает?).
Но есть и другое предположение о возникновении этого названия, более прозаическое. Первые мореплаватели, достигшие на своих хрупких каравеллах побережья Южной Америки, имели обыкновение составлять довольно примитивные географические карты. На этих картах все горы, холмы и возвышенности обозначались римскими цифрами I, II, III и т. д., считая с запада или востока.
На таких картах и в судовых журналах гора Сьерро, где в настоящее время находится город Монтевидео, была обозначена порядковым номером "шесть": monte vi deo - это по-испански значит "шестая гора с запада" (monto sexto de oste). В результате прочтения римской цифры VI как vi и возникло будущее название столицы Уругвая.
Есть случаи, когда в название города "вмешивается" предлог. Несколько столетий тому назад турки захватили богатый греческий город Константинополь. Они редко слышали от греков название этого города, но часто их ухо ловило: eis tзn poli(n) [ис тим п(б)оли] или [ис там боли], что по-гречески значит в город. Турки приняли эти слова за название города. Таким образом, древний Константинополь стал называться Стамбулом (из Истамболи). Так греческий предлог is и артикль tзn слились со словом город.
Подобные метаморфозы происходили не только с греческими городами. Когда английский путешественник Ричард Джемс в 1618 г. посетил Россию, он записал в своем дневнике название города Псков в форме Вопсков, имея в виду винительный падеж. Между прочим, такая же форма была и в одном из диалектов русского языка.
Прямо противоположное явление в диалектной речи это отбрасывание начального В- у названия городов, так как это В- воспринимается как предлог. Именно так Варшава в некоторых русских наречиях превратилась в Аршаву.
В честь и по поводу
В языке существует процесс, когда имена собственные переходят в разряд нарицательных. Всем известны примеры того, как имя человека становится именем предмета, явления или понятия, каким-то образом связанного с этим человеком: Рентген рентгеновские лучи, Маузер - маузер (оружие), Одиссей одиссея (история путешествия, странствия, приключения), Ньютон ньютон, Ом ом (единицы измерения) и т.д. Случаи подобного наименования в большей или меньшей степени нам известны. Но мало кто знает, что и многие географические названия дали свои имена вещам и предметам, одними из которых мы пользуемся в повседневной жизни, о других же только слышали.
Так, по имени марокканского города Фес феской наречен головной убор в форме усеченного конуса, обычно красного цвета, с кисточкой.
Итальянский город Болонья уже давно дал свое имя выведенной в нем комнатной собачке. "Болонская собачка", как ее стали называть французы и немцы, превратилась в нашем языке в болонку. По этому же городу именуют русские и плащ из непромокаемой синтетической ткани, и саму ткань.
Вообще свои названия ткани получили, как правило, от географических мест, где их вырабатывали. Таких слов топонимического происхождения много. Среди них: тюль легкая сетчатая ткань, впервые выработанная в местечке Тюлль в юго-западной Франции; муслин по иракскому городу Моусулу; Кашмир горный край в западной части Гималаев дал свое имя мягкой шерстяной материи кашемир.
Если мы заглянем в таблицу периодической системы элементов, то в их названиях найдем немало имен божеств и людей, а также стран и городов.
В частности, химические элементы полоний, германий, франций, галлий, америций, рутений названы в честь стран: Польши (от латинского ее наименования), Германии, Франции (от современного названия страны, и от Галлии древнего названия Франции, Америки и России (по латыни Рутения Россия, Русь).
Игра в ручной мяч регби названа по английскому городу, где она зародилась. Другая игра бадминтон, носящая имя другого английского города, была завезена из Индии. На новой родине ракетка и пробковый мячик нашли множество почитателей, и отсюда игра распространилась по Европе.
Названия танцев молдовеняска, краковяк не требуют расшифровки. Бостон и чарльстон танцы, получившие имена американских городов, где они возникли. Мазурка называется так потому, что танец возник у мазуров поляков, населявших северо-восточную Польшу. Тарантелла (итальянский народный танец) производное от Таранто города. Танец, родившийся в столице Кубы Гаване (испанское (Х)абана), стал именоваться у нас хабанерой.
Иной раз географические названия, отраженные в названиях вещей, не так-то просто определить. С первого взгляда и не подумаешь, что в наименовании шелковистой пряжи фильдекос указана ее национальность. А между тем оно в переводе с французского означает "шотландская нить", Ecosse это Шотландия. По этому же образцу фильдеперс указывает на принадлежность к Персии (Ирану). Гуттаперча английское слово, составленное из малайских гета, гута "смола" и Перча одно из названий острова Суматра. Французское одеколон буквально значит "кельнская вода".
Шпингалет искаженное немецким языком французское слово эспаньолет испанская задвижка для окон и дверей. Испанию мы найдем и в таких словах, как эспаньолка (головной убор), испанка (грипп), падеспань (танец), спаниель (собака).
Практикум по русскому Языку
О склонении географических названий среднего рода
В русской современной речи нет единообразного отношения к географическим названиям на -ИНО, -НО (Пашино), -ОВО, -ЕВО (Барышево). Одни склоняют их: "Я родом из Черепанова"; другие считают, что такие слова не надо изменять: "Из Толмачево позвонили", "Парад в Тушино" то есть уподобляют коренные русские названия иностранным, типа Бордо, Токио. Между тем русские по происхождению географические имена с окончанием -о должны склоняться, это требование нашей грамматики: все слова среднего рода на -о, -е в русской речи изменяются. Например, мы говорим в поле, в селе, аналогично изменяются и географические названия: гостиница в Иванове, башня в Останкине; подлетаем к Колпашеву, приехали из Петушкова, живу в Дубровине.
Не склоняются подобные топонимы в тех случаях, когда они соседствуют с родовыми названиями город, поселок, станция, деревня и под.: в деревне Белкино, на станции Гоголево, в поселке Пушкино, к аэропорту Толмачево. Иноязычные топонимы, конечно, не подчиняются русским грамматическим правилам и не склоняются: Бордо, Токио, Чикаго, Сочи, Сухуми, Нагасаки.
В статье использованы материалы из книги Э. А. Вартаньяна